スポットライトの下 自分を叫び唄った
思う様に伝わらなくて その度にこぼれる弱音を
「今はマズイ!」と慌てて その場は巧く隠して
真夜中 鍵かけた部屋 膨れたポケット 裏返すと
ホラ 出てくる弱音の数 1日分 想像つくかい?
ところが君は笑った 幸せそうに笑った
当然 僕は怒った 「真面目に聞けよ!」って怒鳴り散らした
それでも君は笑った 「かわいいヒトね」と言った
叫んでも 唄っても その一言には 勝てる気がしない
低いステージの上 必死で格好つけた
自分も人も上手に騙し 夢を見て 夢を見せた
「大言壮語も吐いてやろう」 そういう歌も唄った
心の中 鍵かけた部屋 その歌が ドアを叩き続ける
「出てこいウソツキめ!」と 自分の歌に格好悪く 脅されるんだ
ところが君は笑った 「格好いいよ」と言った
これだけ僕が愚痴っても 僕の目を見て そんな言葉をくれた
「そういうトコロも全部 かわいいヒトね」と言った
ツクっても 気取っても その一言には 全て見られていた
ポケット一杯の弱音を 集めて君に放った
強がりの裏のウソを 放った ぶちまけた
終電を告げる放送 慌てて駆けて行く人
右手に君の左手 もう離さなきゃ……
改札を抜ける時 「最初で最後のヒト」
そんな言葉が浮かんだ 言わないで 行くとしよう
最後に振り返ろう 確かめたいコトがあるんだ
やっぱり君は笑った 別れの傍で笑った
つられて僕も笑った 「また会えるから」って確かめるように
やっぱり僕は唄うよ もう一度叫び唄うよ
今まで一度も使うことのなかった 言葉を混ぜて
スポットライトの下 低いステージの上
改札で言わなかった あの言葉に もう1つ言葉を混ぜて
こう呼ばせてくれないか 「最初で最後の恋人」
この歌が 部屋のドアを叩きに来たって 胸を張れるから
スポットライトの下 自分を叫び唄った
Under the spotlight, I screamed and sang myself out
思う様に伝わらなくて その度にこぼれる弱音を
It never got through the way I wanted, and every time, the complaints would spill
「今はマズイ!」と慌てて その場は巧く隠して
"Not now!" I'd panic, and manage to hide them on the spot
真夜中 鍵かけた部屋 膨れたポケット 裏返すと
Middle of the night, locked room, I'd turn my swollen pockets inside out
ホラ 出てくる弱音の数 1日分 想像つくかい?
Look — can you imagine how many complaints come pouring out? A whole day's worth
ところが君は笑った 幸せそうに笑った
But then you laughed, you laughed like you were happy
当然 僕は怒った 「真面目に聞けよ!」って怒鳴り散らした
Naturally I got angry — "Take this seriously!" I shouted at the top of my lungs
それでも君は笑った 「かわいいヒトね」と言った
Still you laughed, and said "What an adorable person"
叫んでも 唄っても その一言には 勝てる気がしない
No matter how I scream, no matter how I sing, I don't stand a chance against those words
低いステージの上 必死で格好つけた
On a low little stage, I tried so hard to look cool
自分も人も上手に騙し 夢を見て 夢を見せた
Fooling myself and everyone else, dreaming dreams and selling dreams
「大言壮語も吐いてやろう」 そういう歌も唄った
"Might as well throw in some big talk too" — I sang songs like that
心の中 鍵かけた部屋 その歌が ドアを叩き続ける
Inside my heart, a locked room, that song keeps knocking on the door
「出てこいウソツキめ!」と 自分の歌に格好悪く 脅されるんだ
"Come out, you liar!" — humiliated by my own song, that's what threatens me
ところが君は笑った 「格好いいよ」と言った
But then you laughed, and said "You look cool"
これだけ僕が愚痴っても 僕の目を見て そんな言葉をくれた
Even after all my complaining, you looked me in the eye and gave me those words
「そういうトコロも全部 かわいいヒトね」と言った
"All of that too — what an adorable person," you said
ツクっても 気取っても その一言には 全て見られていた
No matter how I fake it, no matter how I pose, those words saw right through everything
ポケット一杯の弱音を 集めて君に放った
A pocketful of complaints — I gathered them up and hurled them at you
強がりの裏のウソを 放った ぶちまけた
The lies behind my bravado — I hurled them, I spilled them all out
終電を告げる放送 慌てて駆けて行く人
The announcement for the last train, people rushing off in a hurry
右手に君の左手 もう離さなきゃ……
Your left hand in my right — I have to let go now...
改札を抜ける時 「最初で最後のヒト」
Passing through the ticket gate, "my first and last"
そんな言葉が浮かんだ 言わないで 行くとしよう
Those words floated up in my mind — I won't say them, I'll just go
最後に振り返ろう 確かめたいコトがあるんだ
Let me look back one last time — there's something I need to make sure of
やっぱり君は笑った 別れの傍で笑った
Just as I thought, you laughed, you laughed right there beside goodbye
つられて僕も笑った 「また会えるから」って確かめるように
It was contagious — I laughed too, as if to confirm "we'll meet again"
やっぱり僕は唄うよ もう一度叫び唄うよ
I know I'll sing again, I'll scream and sing once more
今まで一度も使うことのなかった 言葉を混ぜて
Mixing in words I've never once used before
スポットライトの下 低いステージの上
Under the spotlight, on that low little stage
改札で言わなかった あの言葉に もう1つ言葉を混ぜて
Mixing one more word into what I couldn't say at the gate
こう呼ばせてくれないか 「最初で最後の恋人」
Won't you let me call you this — "my first and last lover"
この歌が 部屋のドアを叩きに来たって 胸を張れるから
Because even if this song comes knocking on that door, I can hold my head high
What did you think of these lyrics?
Share your thoughts