騙したわけじゃないけれど 秘密の一つくらいはあって
多分僕だけじゃないはずさ 君もそうだろう?
互いに張った予防線に 何となく互いに気付いて
それ以上侵さないことが 暗黙のルール
だから試し合って 探り合って
有利になった駆け引きは タイミングを見て退いた
だからわからなくて わかりたくて
平行線をただなぞりながら 手を引いてみたけど
まあこんなもんだ こんなもんだ 隙間に愛がないわけじゃない
これでいいんだ これでいいんだ 壊れたら元も子もないし
「こんなもんだ こんなもんだ」 君もきっと唱えている
なのに何でなんだ 何でなんだ ルールを守ると虚しくなんの
疑いたいわけじゃなくとも 火のないとこに煙は立たない
つまりはそう言うことだろう? ルールを破ってみる
所詮自作の予防線で 決壊するのは簡単で
守ってたものの大体が ちゃちなプライド
それを咎め合って 許し合って
不利になった駆け引きに 泣きの一回を頼んで
少しわかりだして わからなくて
平行線は縺れだして でも結ばれようとして
なあそんなもんだ そんなもんだ 情けを持ったそれが愛情
それでいいんだ それでいいんだ 「壊したくない」が=「大切」で
そんなもんだ そんなもんだ これすら言い訳になるのかな?
やっぱわからないんだ わからないんだ 君の声をもっと もっと もっと
何を許したって 受け入れたって
火の跡は過去って名前になって 焦げた臭いを放つだろう
だけど縺れ合った それを解いて
過去も今日も全部ほら 喋々結びで 包みたいんだよ
まあこんなもんだ こんなもんだ 隙間の愛は二人のもの
これでいいんだ これでいいんだ 秘密は秘密のままでいい
「こんなもんだ こんなもんだ」って言葉に悲観は込めてない
だから過去と今日を 土産に持って 明けそうな夜に 二人でいたいな
新しい朝を 二人で見たいな
騙したわけじゃないけれど 秘密の一つくらいはあって
It's not that I was hiding anything — but I did have at least one secret
多分僕だけじゃないはずさ 君もそうだろう?
I'm probably not the only one — you're the same, aren't you?
互いに張った予防線に 何となく互いに気付いて
We both sensed the walls we'd each put up around ourselves
それ以上侵さないことが 暗黙のルール
Not crossing that line — that was the unspoken rule
だから試し合って 探り合って
So we tested each other, felt each other out
有利になった駆け引きは タイミングを見て退いた
When one of us gained the upper hand, we'd back off at just the right moment
だからわからなくて わかりたくて
So I didn't understand — but I wanted to
平行線をただなぞりながら 手を引いてみたけど
Just tracing parallel lines, I tried pulling away
まあこんなもんだ こんなもんだ 隙間に愛がないわけじゃない
Well, that's just how it is, that's how it goes — it's not like there's no love in the gaps
これでいいんだ これでいいんだ 壊れたら元も子もないし
This is fine, this is fine — if it breaks, we lose everything
「こんなもんだ こんなもんだ」 君もきっと唱えている
"That's just how it is, that's how it goes" — you're probably saying the same thing
なのに何でなんだ 何でなんだ ルールを守ると虚しくなんの
So then why — why is it that keeping the rules leaves me feeling empty?
疑いたいわけじゃなくとも 火のないとこに煙は立たない
It's not that I want to suspect anything — but where there's smoke, there's fire
つまりはそう言うことだろう? ルールを破ってみる
That's what it comes down to, isn't it? I'll try breaking the rule
所詮自作の予防線で 決壊するのは簡単で
In the end, these walls we built ourselves are easy to break through
守ってたものの大体が ちゃちなプライド
And most of what we were protecting was just cheap pride
それを咎め合って 許し合って
We blamed each other for it, then forgave each other
不利になった駆け引きに 泣きの一回を頼んで
When the odds turned against us, we asked for one more chance
少しわかりだして わからなくて
Starting to understand a little, then not understanding again
平行線は縺れだして でも結ばれようとして
The parallel lines began to tangle — but they were trying to tie together
なあそんなもんだ そんなもんだ 情けを持ったそれが愛情
Hey, that's just how it is, that's how it goes — having mercy for each other, that's what love is
それでいいんだ それでいいんだ 「壊したくない」が=「大切」で
That's fine, that's fine — "I don't want to break this" equals "I care about this"
そんなもんだ そんなもんだ これすら言い訳になるのかな?
That's how it is, that's how it goes — does even this become an excuse?
やっぱわからないんだ わからないんだ 君の声をもっと もっと もっと
I still don't understand, I don't understand — your voice, more, more, more
何を許したって 受け入れたって
No matter what we forgive, no matter what we accept
火の跡は過去って名前になって 焦げた臭いを放つだろう
The marks left by fire take the name of the past and keep giving off the smell of something burned
だけど縺れ合った それを解いて
But those tangles we've made — let's undo them
過去も今日も全部ほら 喋々結びで 包みたいんだよ
The past and today and all of it — look, I want to wrap it up in a butterfly knot
まあこんなもんだ こんなもんだ 隙間の愛は二人のもの
Well, that's just how it is, that's how it goes — the love in the gaps belongs to the two of us
これでいいんだ これでいいんだ 秘密は秘密のままでいい
This is fine, this is fine — secrets can stay as secrets
「こんなもんだ こんなもんだ」って言葉に悲観は込めてない
There's no pessimism packed into the words "that's just how it is"
だから過去と今日を 土産に持って 明けそうな夜に 二人でいたいな
So let's carry the past and today as souvenirs, and in the night that's almost turning to dawn — I want us to be together
新しい朝を 二人で見たいな
I want to see the new morning together
What did you think of these lyrics?
Share your thoughts