スタンディングダウン とられて不愉快なファイティングポーズ
手ごろなお値段でサバイバー みたいなジョークは手術中につきご法度です
残念なお知らせが続くよ 今日も新たな命日が
エイプリルフール! 恒例とはいえ、手術中につきご法度です
Hard day's night 街は今夜も
Hard day's night 誰かのせいに
Hard day's night したがるから わざとらしく首をかしげた
ああ僕はまたつまらないことで 君を泣かせたりしてるの
最後の5センチが 思ったように埋まらない
場違いなハミングバードでも 帰れるおうちがあるから
今日のところはこれぐらい 外しちゃおうかな
ヴィーナスさん タフなわたくしめに
トゥー・トゥー・トゥー キスして欲しいのよ
ライドオンタイム 遥か宇宙から手術中につきご法度です
第六感 気づいても口笛 fu-fu-fu ってとぼけた顔して
Bang Bang Bang 何しろ体制 手術中につきご法度です
Hard day's night 行き当たりでも
Hard day's night 手にしたが勝ち
Hard day's night 負け惜しみなら さあ、こちらのアドレスまで
ああ迷子のため息.com ともすれば皮肉のるつぼ
でもそれがあるから ほら反動が半端じゃない
場違いなハミングバードでも 2 歳の頃から知ってるよ
「明日の切符ならネットでも買える」
ああ僕はまたつまらないことで 君を泣かせたりしてるの
最後の5センチが 思ったように埋まらない
場違いなハミングバードでも 今誇らしげに鳴くから ラララララ
僕はまたつまらないことで 君を泣かせたりしてても
最後の5センチは 全快したバランスで
場違いなハミングバードでも 帰れるおうちがあるから
迷わず行くよ 君の所まで
今日のところはこれぐらい 外しちゃおうかな
スタンディングダウン とられて不愉快なファイティングポーズ
Standing down — stuck in an uncomfortable fighting stance against my will
手ごろなお値段でサバイバー みたいなジョークは手術中につきご法度です
Jokes like "a survivor at a bargain price" — strictly forbidden during surgery
残念なお知らせが続くよ 今日も新たな命日が
Bad news keeps on coming — another new death anniversary today
エイプリルフール! 恒例とはいえ、手術中につきご法度です
April Fool's! Even if it's tradition — strictly forbidden during surgery
Hard day's night 街は今夜も
Hard day's night — the city again tonight
Hard day's night 誰かのせいに
Hard day's night — wants to blame someone
Hard day's night したがるから わざとらしく首をかしげた
Hard day's night — is prone to it, so I tilted my head with exaggerated puzzlement
ああ僕はまたつまらないことで 君を泣かせたりしてるの
Ah, am I making you cry again over something so trivial
最後の5センチが 思ったように埋まらない
That last 5 centimeters just won't close the way I imagined
場違いなハミングバードでも 帰れるおうちがあるから
Even an out-of-place hummingbird has a home to return to
今日のところはこれぐらい 外しちゃおうかな
That's enough for today — maybe I'll just take it off
ヴィーナスさん タフなわたくしめに
Venus, to tough little me
トゥー・トゥー・トゥー キスして欲しいのよ
Too, too, too — I want a kiss, you see
ライドオンタイム 遥か宇宙から手術中につきご法度です
Ride on time — all the way from outer space — strictly forbidden during surgery
第六感 気づいても口笛 fu-fu-fu ってとぼけた顔して
Sixth sense — even when I notice, I whistle — fu-fu-fu — and play dumb
Bang Bang Bang 何しろ体制 手術中につきご法度です
Bang bang bang — whatever the establishment — strictly forbidden during surgery
Hard day's night 行き当たりでも
Hard day's night — even stumbling along
Hard day's night 手にしたが勝ち
Hard day's night — whoever gets it wins
Hard day's night 負け惜しみなら さあ、こちらのアドレスまで
Hard day's night — if it's sour grapes, go ahead and send it to this address
ああ迷子のため息.com ともすれば皮肉のるつぼ
Ah, lost-sigh.com — practically a melting pot of sarcasm
でもそれがあるから ほら反動が半端じゃない
But because of that — look — the rebound is something else
場違いなハミングバードでも 2 歳の頃から知ってるよ
Even an out-of-place hummingbird — I've known this since I was two
「明日の切符ならネットでも買える」
"Tickets for tomorrow you can buy online too"
ああ僕はまたつまらないことで 君を泣かせたりしてるの
Ah, am I making you cry again over something so trivial
最後の5センチが 思ったように埋まらない
That last 5 centimeters just won't close the way I imagined
場違いなハミングバードでも 今誇らしげに鳴くから ラララララ
Even an out-of-place hummingbird — it's singing proudly now — la la la la la
僕はまたつまらないことで 君を泣かせたりしてても
Even if I keep making you cry over something so trivial
最後の5センチは 全快したバランスで
That last 5 centimeters — with a fully recovered balance
場違いなハミングバードでも 帰れるおうちがあるから
Even an out-of-place hummingbird has a home to return to
迷わず行くよ 君の所まで
I'll go without hesitation — all the way to where you are
今日のところはこれぐらい 外しちゃおうかな
That's enough for today — maybe I'll just take it off
What did you think of these lyrics?
Share your thoughts