アメリカの生活は逞しい 傍若にフレンチをフライする
ものさしはとっくに壊れてる everything is gonna beam hard!
ハワイアンがどうもかぐわしい ストローは1本じゃそぐわない
疑問すら上空に高飛び everything is gonna beam hard!
バスケットシューズを履き潰してピッチャーのマウンドへと旅立ち
華麗に倒立を決めても 主審判断には逆らえない
ハリクマハリタ ずっと彼女に憧れたい
なら「いざ」って 思い立ったなら 止められない!
だからタイムマシンでふらっと行く 君の街までふらっと行く
ポンコツでも 無様でも 操縦ができれば OK OK
正論すぎるパラドクス 面倒くさいから見ないフリ
道理摂理蹴っ飛ばしちゃう 異論はない、はてさてどうしようか?
マダガスカルにだって首都はあるよ 誰も彼も準備だけはある
全人類に愛とチョコレートを! そんぐらいは先生、許してよね
時間の法則が乱されて 実感が捻じ曲げられちゃう
そんなのゲームの出来事じゃなかったっけ?
問い合わせたって軽く撒かれちゃう 本能にはとっくに覚悟がある
やむをえんって 開き直ること この上ない!
だからタイムマシンでふらっと行く 君の街までふらっと行く
ポンコツでも 無様でも 操縦ができれば OK OK
速度規制も何もないけれどトンネルの中は気をつけて
違う壁ぶつかれば 出口がずれるよdanger danger
見たこともないラブロマンス?もしかして稀代の大騒ぎ?
ひっくるんでBon Voyage!お大事に! はてさてどうしようか?
どうしようか?
どうしようか?
相談しよう。
アメリカの生活は逞しい 傍若にフレンチをフライする
Life in America is rugged — frying French things like you own the place
ものさしはとっくに壊れてる everything is gonna beam hard!
The yardstick broke a long time ago — everything is gonna beam hard!
ハワイアンがどうもかぐわしい ストローは1本じゃそぐわない
Hawaiian vibes hit different, and one straw just doesn't cut it
疑問すら上空に高飛び everything is gonna beam hard!
Even doubts go soaring up high — everything is gonna beam hard!
バスケットシューズを履き潰してピッチャーのマウンドへと旅立ち
Wearing out basketball shoes, setting off for the pitcher's mound
華麗に倒立を決めても 主審判断には逆らえない
Even if you nail a perfect headstand, you can't defy the umpire's call
ハリクマハリタ ずっと彼女に憧れたい
Harikuma harita — I've always wanted to be infatuated with her
なら「いざ」って 思い立ったなら 止められない!
So if "here we go" is what you feel, once you decide, nothing can stop you!
だからタイムマシンでふらっと行く 君の街までふらっと行く
So I'll drift off in a time machine — drift all the way to your town
ポンコツでも 無様でも 操縦ができれば OK OK
Even busted, even ungainly — if I can steer it, OK OK
正論すぎるパラドクス 面倒くさいから見ないフリ
The paradox is too logical — easier to just pretend I didn't see it
道理摂理蹴っ飛ばしちゃう 異論はない、はてさてどうしようか?
Kicking reason and logic aside — no objections, now what do we do?
マダガスカルにだって首都はあるよ 誰も彼も準備だけはある
Even Madagascar has a capital city — everyone's at least got their prep done
全人類に愛とチョコレートを! そんぐらいは先生、許してよね
Love and chocolate for all of humanity! That much at least, teacher, let it slide
時間の法則が乱されて 実感が捻じ曲げられちゃう
The laws of time have been thrown into chaos — the feeling of it all gets twisted out of shape
そんなのゲームの出来事じゃなかったっけ?
Wasn't that the kind of thing that only happens in video games?
問い合わせたって軽く撒かれちゃう 本能にはとっくに覚悟がある
Even if I ask, I get easily shaken off — my instincts have long since made their peace
やむをえんって 開き直ること この上ない!
Accepting the inevitable and just owning it — there's nothing quite like it!
だからタイムマシンでふらっと行く 君の街までふらっと行く
So I'll drift off in a time machine — drift all the way to your town
ポンコツでも 無様でも 操縦ができれば OK OK
Even busted, even ungainly — if I can steer it, OK OK
速度規制も何もないけれどトンネルの中は気をつけて
No speed limits or anything, but watch yourself inside the tunnel
違う壁ぶつかれば 出口がずれるよdanger danger
If you hit the wrong wall, the exit shifts — danger danger
見たこともないラブロマンス?もしかして稀代の大騒ぎ?
A love story I've never seen before? Could this be an unprecedented uproar?
ひっくるんでBon Voyage!お大事に! はてさてどうしようか?
Wrap it all up, Bon Voyage! Take care! — now what do we do?
どうしようか?
What do we do?
どうしようか?
What do we do?
相談しよう。
Let's talk it over.
What did you think of these lyrics?
Share your thoughts