勝敗はdecisive blow(決め手)
今朝 川辺で木を切ってたら 斧を川に落としたらさ
川に後光が差して「あなたの斧はこれか?」と聞いてきた
「兎に角そりゃもう怖かったんだ
だって ずぶ濡れの女が斧三本持ってんだよ?
全部俺のせいにされたくはないから
正直に一本って言ったら三本置いて行った 笑」
an overly honest person(馬鹿正直な人)
君の負けだよと
an overly honest person(馬鹿正直な人)
どうなってんだ?連鎖のピラミッドは
お人好しが泣いてんぞ
勝者臆病者に軍配
俺はこの街を恨んだ羊飼い 山のふもとに住み 嘘をつき続けた
この街じゃ 誰も俺を信じない
「しめた!」
山からオオカミが街へ向かって行く
黙ってたら後で罪に問われる
俺は「オオカミが来たー!」と伝えたはずだ...笑
これぞ完全犯罪
an overly honest person(馬鹿正直な人)
君の負けだよと
an overly honest person(馬鹿正直な人)
どうなってんだ?連鎖のピラミッドは
お人好しが泣いてんぞ
勝者臆病者に軍配
「いや、なんか おかしいな~と思ったんですけど
恩返しをしたいと言われて....ふすまを開けるなって言われたんですよ
んで~ 色んな物が無くなってることに気づいたのは鶴が帰った後でしたね」
an overly honest person(馬鹿正直な人)
見極めろその目で
an overly honest person(馬鹿正直な人)
誰も人の人生は背負えんぞ
見極めろ その目を鍛えよ
疑いを持てとは言わんがな
疑問を持つ事は必要さ
全ての表情に理由があるんだぞ
見逃すな それが勝敗の decisive blow (決め手)
勝敗はdecisive blow(決め手)
Victory and defeat come down to a decisive blow
今朝 川辺で木を切ってたら 斧を川に落としたらさ
This morning I was chopping wood by the river and dropped my axe in
川に後光が差して「あなたの斧はこれか?」と聞いてきた
A halo appeared over the water and it asked, "Is this your axe?"
「兎に角そりゃもう怖かったんだ
"Honestly, I was terrified
だって ずぶ濡れの女が斧三本持ってんだよ?
Because there was a soaking wet woman holding three axes, you know?
全部俺のせいにされたくはないから
I didn't want to get blamed for all of them
正直に一本って言ったら三本置いて行った 笑」
So I said honestly just one — and she left me all three. Ha."
an overly honest person(馬鹿正直な人)
an overly honest person
君の負けだよと
You lose, you know that?
an overly honest person(馬鹿正直な人)
an overly honest person
どうなってんだ?連鎖のピラミッドは
What's going on with this chain of events?
お人好しが泣いてんぞ
The good-natured ones are the ones crying
勝者臆病者に軍配
Victory goes to the cowardly winners
俺はこの街を恨んだ羊飼い 山のふもとに住み 嘘をつき続けた
I was a shepherd who resented this town — living at the foot of the mountain, I kept telling lies
この街じゃ 誰も俺を信じない
In this town, nobody believes me
「しめた!」
"Perfect!"
山からオオカミが街へ向かって行く
A wolf is heading from the mountain toward town
黙ってたら後で罪に問われる
If I stay quiet, I'll be blamed for it later
俺は「オオカミが来たー!」と伝えたはずだ...笑
I definitely warned them — "The wolf is coming!" ... Ha.
これぞ完全犯罪
This is the perfect crime
an overly honest person(馬鹿正直な人)
an overly honest person
君の負けだよと
You lose, you know that?
an overly honest person(馬鹿正直な人)
an overly honest person
どうなってんだ?連鎖のピラミッドは
What's going on with this chain of events?
お人好しが泣いてんぞ
The good-natured ones are the ones crying
勝者臆病者に軍配
Victory goes to the cowardly winners
「いや、なんか おかしいな~と思ったんですけど
"Well, I thought something seemed off, but
恩返しをしたいと言われて....ふすまを開けるなって言われたんですよ
She said she wanted to repay my kindness... and told me not to open the sliding door
んで~ 色んな物が無くなってることに気づいたのは鶴が帰った後でしたね」
And, well — I only noticed things were missing after the crane had gone"
an overly honest person(馬鹿正直な人)
an overly honest person
見極めろその目で
Judge for yourself, with your own eyes
an overly honest person(馬鹿正直な人)
an overly honest person
誰も人の人生は背負えんぞ
Nobody can carry someone else's life for them
見極めろ その目を鍛えよ
Judge well — train those eyes of yours
疑いを持てとは言わんがな
I'm not saying you should be suspicious of everyone
疑問を持つ事は必要さ
But it is necessary to ask questions
全ての表情に理由があるんだぞ
Every expression has a reason behind it
見逃すな それが勝敗の decisive blow (決め手)
Don't miss it — that's the decisive blow that decides victory and defeat
What did you think of these lyrics?
Share your thoughts