灰色に白んだ言葉はカプチーノみたいな色してる
言い訳はいいよ 窓辺に置いてきて
数え切れないよ
灰色に白んだ心はカプチーノみたいな色してる
言い訳はいいよ 呷ろうカプチーノ
戯けた振りして
さぁ揺蕩うように雨流れ
僕らに嵐す花に溺れ
君が褪せないような思い出を
どうか、どうか、どうか君が溢れないように
波待つ海岸 紅夕差す日
窓に反射して
八月のヴィスビー 潮騒
待ちぼうけ 海風一つで
夏泳いだ花の白さ、宵の雨
流る夜に溺れ
誰も褪せないような花一つ
どうか、どうか、どうか胸の内側に挿して
ずっとおかしいんだ
生き方一つ教えてほしいだけ
払えるものなんて僕にはもうないけど
何も答えられないなら言葉一つでもいいよ
わからないよ
本当にわかんないんだよ
さぁ揺蕩うように雨流れ
僕らに嵐す花に溺れ
君が褪せないように書く詩を
どうか、どうか、どうか今も忘れないように
また一つ夏が終わって、花一つを胸に抱いて、
流る目蓋の裏で
君が褪せないようにこの詩を
どうか、どうか君が溢れないように
灰色に白んだ言葉はカプチーノみたいな色してる
These words, faded gray to white, are the color of a cappuccino
言い訳はいいよ 窓辺に置いてきて
No need for excuses — leave them by the window
数え切れないよ
Too many to count
灰色に白んだ心はカプチーノみたいな色してる
This heart, faded gray to white, is the color of a cappuccino
言い訳はいいよ 呷ろうカプチーノ
No need for excuses — let's drink up, cappuccino
戯けた振りして
Pretending to be a fool
さぁ揺蕩うように雨流れ
Now, let the rain flow as if drifting
僕らに嵐す花に溺れ
Drowning in the flowers that storm upon us
君が褪せないような思い出を
Memories where you'll never fade
どうか、どうか、どうか君が溢れないように
Please, please, please — so you don't spill over
波待つ海岸 紅夕差す日
A shore awaiting waves, a day steeped in crimson sunset
窓に反射して
Reflecting in the window
八月のヴィスビー 潮騒
Visby in August, the sound of the tide
待ちぼうけ 海風一つで
Stood up and waiting — with just a single sea breeze
夏泳いだ花の白さ、宵の雨
The whiteness of flowers that swam through summer, evening rain
流る夜に溺れ
Drowning in the flowing night
誰も褪せないような花一つ
A single flower that no one could ever fade
どうか、どうか、どうか胸の内側に挿して
Please, please, please — place it on the inside of my chest
ずっとおかしいんだ
Something's been off for so long
生き方一つ教えてほしいだけ
I just want someone to teach me one way to live
払えるものなんて僕にはもうないけど
I have nothing left to give, but
何も答えられないなら言葉一つでもいいよ
If you can't answer anything, just one word is enough
わからないよ
I don't understand
本当にわかんないんだよ
I really don't understand
さぁ揺蕩うように雨流れ
Now, let the rain flow as if drifting
僕らに嵐す花に溺れ
Drowning in the flowers that storm upon us
君が褪せないように書く詩を
The poems I write so you'll never fade
どうか、どうか、どうか今も忘れないように
Please, please, please — so I won't forget even now
また一つ夏が終わって、花一つを胸に抱いて、
Another summer ends, holding a single flower to my chest,
流る目蓋の裏で
Behind my flowing eyelids
君が褪せないようにこの詩を
This poem, so you'll never fade
どうか、どうか君が溢れないように
Please, please — so you don't spill over
What did you think of these lyrics?
Share your thoughts